abuledu:developpeur:traduire_la_documentation

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
abuledu:developpeur:traduire_la_documentation [2009/07/21 20:41]
http://abuledu.org/openid/herveb
abuledu:developpeur:traduire_la_documentation [2016/01/21 12:01] (Version actuelle)
erics
Ligne 1: Ligne 1:
-\\ +{{tag>version-8-08}}
 ====== Traduire les sites d'AbulÉdu ====== ====== Traduire les sites d'AbulÉdu ======
  
 ===== Préalable au travail de traduction===== ===== Préalable au travail de traduction=====
  
-Avant toutes choses, pour pouvoir traduire les site d'AbulÉdu il est nécessaire de :+Avant toutes choses, pour pouvoir traduire les sites d'AbulÉdu il est nécessaire de :
   * Rejoindre l'[[contact@abuledu.org|équipe de traduction]]   * Rejoindre l'[[contact@abuledu.org|équipe de traduction]]
   * Maîtriser la [[wiki:syntax|syntaxe du wiki]].   * Maîtriser la [[wiki:syntax|syntaxe du wiki]].
-  * Demander un identifiant pour ce connecter au wiki et préciser la langue dans laquelle vous voulez traduire les sites.+  * Demander un identifiant pour se connecter au wiki et préciser la langue dans laquelle vous voulez traduire les sites.
  
 ===== Astuces pour traduire dans le wiki ===== ===== Astuces pour traduire dans le wiki =====
Ligne 22: Ligne 21:
 et oui une branche **en** a poussé   :-) et oui une branche **en** a poussé   :-)
  
-Par contre pour l'utilisateur le lien sera traduit puisque la syntaxe de wiki permet de nommer le lien de la manière suivante +Par contre pour l'utilisateur un lien vers cette page pourra être traduit puisque la syntaxe de wiki permet de nommer le lien de la manière suivante 
-''en:abuledu:developpeur:traduire_la_documentation|translation of documentation'' entre crochets et l'utilisateur lira [[en:abuledu:developpeur:traduire_la_documentation|translation of documentation]]+ 
 +''en:abuledu:developpeur:traduire_la_documentation|translation of documentation''  
 + 
 +entre crochets et l'utilisateur lira 
 + 
 +[[en:abuledu:developpeur:traduire_la_documentation|translation of documentation]]
  
 ==== Modifier un lien ==== ==== Modifier un lien ====
-Du paragraphe précédent découle une conséquence directe sur la traduction des liens dans les pages du wiki.+Du paragraphe précédent découle une conséquence directe sur la **traduction des liens dans les pages du wiki**.
  
 Pour traduire un lien interne sur une page du site http://abuledu.org : Pour traduire un lien interne sur une page du site http://abuledu.org :
Ligne 32: Ligne 36:
 ''abuledu:fonctionnalites|fonctionnalités d'AbulÉdu'' ''abuledu:fonctionnalites|fonctionnalités d'AbulÉdu''
  
-il suffit de traduire le nom du lien et de rajouter l'abréviation de la langue dans l'adresse +il suffit de traduire le nom du lien et de **rajouter l'abréviation de la langue dans l'adresse** 
  
-''en:abuledu:fonctionnalites|fonctionnalities of AbulEdu''+''**en:**abuledu:fonctionnalites|fonctionnalities of AbulEdu''
  
 Cette astuce à l'avantage de savoir le travail restant en faire puisque le lien apparaît en rouge tant que la page n'existe pas. En cliquant sur ce lien il est possible de créer cette page. Cette astuce à l'avantage de savoir le travail restant en faire puisque le lien apparaît en rouge tant que la page n'existe pas. En cliquant sur ce lien il est possible de créer cette page.
Ligne 44: Ligne 48:
 Heureusement les images créées pour le wiki sont rares, la plupart des illustrations sont des captures d'écrans. Leur traduction sera possible lorsque le logiciel concerné sera traduit.  Heureusement les images créées pour le wiki sont rares, la plupart des illustrations sont des captures d'écrans. Leur traduction sera possible lorsque le logiciel concerné sera traduit. 
  
-Il est possible d'avoir une traduction en ligne des pages. Cette traductions est grossière mais permet de mâcher le travail pour des long textes.+==== Quelques règles typographiques anglo-saxonnes ==== 
 + 
 +- contrairement à nous les anglo-saxons ne mettent pas d'espace avant les signes de ponctuation doubles (ni avant les simples d'ailleurs), 
 +- attention à l'ordre des éléments dans les dates. 
  
  
  
  • abuledu/developpeur/traduire_la_documentation.1248201707.txt.gz
  • Dernière modification: 2009/07/21 20:41
  • de http://abuledu.org/openid/herveb