Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
abuledu:developpeur:les_logiciels_du_terrier_facile_a_traduire [2008/09/04 09:53] http://abuledu.org/openid/erics |
abuledu:developpeur:les_logiciels_du_terrier_facile_a_traduire [2016/01/21 12:10] (Version actuelle) erics |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ~~NOTOC | + | {{tag> |
====== Internationalisation des logiciels du terrier d' | ====== Internationalisation des logiciels du terrier d' | ||
Ligne 9: | Ligne 8: | ||
==== Spécificités des logiciels en TCL/TK ==== | ==== Spécificités des logiciels en TCL/TK ==== | ||
+ | Pour savoir si un logiciel du terrier utilise gettext ou mc (deux systèmes différents de gestion des traductions) vous pouvez regarder dans le code source des applications. | ||
+ | |||
+ | Si vous trouvez un fichier msgs/fr.msg dont le contenu est décomposé comme indiqué au paragraphe MC/MSGCAT c'est que c'est du ... mc/msgcat :) | ||
+ | |||
+ | === Gettext === | ||
+ | |||
+ | Si le logiciel utilise gettext la documentation officielle est ici: http:// | ||
+ | |||
+ | === MC/MSGCAT === | ||
Ca n'est pas *gettext* qui est utilisé dans les fichiers .tcl mais *mc*. Ensuite, dans le fichier de traduction, par exemple en.msg, les lignes commencent par | Ca n'est pas *gettext* qui est utilisé dans les fichiers .tcl mais *mc*. Ensuite, dans le fichier de traduction, par exemple en.msg, les lignes commencent par | ||
Ligne 27: | Ligne 35: | ||
" | " | ||
</ | </ | ||
+ | |||
+ | Il faut donc transformer ce fichier en un fichier .po utilisable dans pootle sinon vous risquez de proposer aux traducteurs de traduire des étiquettes en plus des messages ... et si on traduit les étiquettes c'est la cata. | ||
+ | |||
+ | Il semble exister un petit logiciel tout prêt qui transforme un fichier mc/ en un fichier po/ : < | ||