version-8-08
A mettre à jour avec la nouvelle forge : https://redmine.ryxeo.com
Si vous voulez proposer une amélioration du code source d'AbulÉdu il est préférable de nous envoyer directement un patch que l'un de nos développeurs pourra ensuite appliquer, tester, valider et envoyer sur la forge dans le code source commun.
Alors, comment faire un patch pour nous faire gagner du temps (ou éviter d'en perdre trop) ?
Segmentez vos développements en unités logiques. Envoyez nous un patch qui améliore UNE fonctionnalité, ne mélangez pas tout c'est le meilleur moyen pour qu'on perde du temps et qu'au final votre boulot finisse aux oubliettes.
Regardez bien chaque fichier, vous devriez voir en entête une ligne de copyright avec le nom du ou des développeurs qui ont bossé sur le fichier sur lequel vous travaillez.
AJOUTEZ SYSTÉMATIQUEMENT UNE LIGNE AVEC VOTRE NOM ET VOTRE EMAIL à chaque fois que vous modifiez un fichier !
Rejoignez le projet sur lequel vous voulez travailler sur le site de développement communautaire http://gforge.ryxeo.com.
svn checkout http://svn.gforge.ryxeo.com/svn/horizon-webadm
svn diff > /tmp/mesModifications.patch
Faites une mise à jour de votre serveur pour avoir le code source le plus à jour possible (ça sera quand même moins à jour que si vous le récupérez sur la forge via svn).
diff -u fichier_original fichier_modifie > /tmp/mesModifications.patch
Récupérez , modifiez et transmettez vos modifications comme indiqué précédemment
Les contributeurs capable de traduire un texte sont nombreux. Encore faut-il répondre à quelques questions posées par la nature spécifique des textes à traduire et pour lesquelles le néophyte en développement n'a pas de réponses.
Scite permet de colorer la syntaxe du code ce qui est une aide précieuse. C'est un logiciel multi-plateformes, libre et gratuit.
La partie principale est le tronc commun : “Trunk” (La partie “Branches” sert à travailler sur des versions à venir) Ce dossier contient plusieurs sous-dossiers : conf lib php python rrd share testsuite
Rendez-vous dans le dossier “php” pour traduire l'interface webadmin. Sur une interface webadmin d'un serveur AbulEdu, observer l'adresse de la page que vous visitez pour trouver le nom du fichier à modifier (ugadmin, aadmin…).
Il suffit ensuite de traduire, modifier, adapter les fichiers avec l'extension PHP.
Attention, le texte doit toujours être encadré par la syntaxe suivante “_(” avant et “)” après. Par exemple :
_( texte traduisible )
Ne touchez pas aux balises “%s” (s'il y en a) qui renvoient à des variables particulières.
Merci d'avance pour vos contributions.
— Éric Seigne (OpenID) 2009/01/20 23:28